Directora General: Carmen Lira Saade
México D.F. Miércoles 20 de marzo de 2002
  Primera y Contraportada
  Editorial
  Opinión
  Correo Ilustrado
  Política
  Economía
  Cultura
  Espectáculos
  Estados
  Capital
  Mundo
  Sociedad y Justicia
  Deportes
  Lunes en la Ciencia
  Suplementos
  Perfiles
  Fotografía
  Cartones
  La Jornada de Oriente
  Correo Electrónico
  Busquedas
  >

Cultura

Autor de una antología que reúne a 21 poetas del siglo XX

Miguel Angel Flores explora la vasta tradición de la literatura portuguesa

Los Lusiadas, de Camoens, marca el comienzo de esa tradición, expresa

ADRIANA CORTES KOLOFFON ESPECIAL

La vasta tradición de la literatura portuguesa es la veta que Miguel Angel Flores explora en la antología Poetas portugueses del siglo XX (Los poetas de la banda eriza, 2001), publicada con apoyo del Instituto Camoens, que reúne a 21 poetas.

-En la introducción a la antología te refieres a la gran riqueza de la tradición literaria portuguesa, de la que poco conocemos en México. ƑA qué época se remonta esta tradición?

-A la fundación de Portugal, del reino de Portugalete. Aunque no soy experto en el tema, puedo decir que tienen autores de la época medieval; hay un momento en el que no existe una frontera entre lo galaico y lo portugués, cuando se están formando los reinos. Por eso se dice que el inicio de la tradición literaria portuguesa son Los Lusiadas de Camoens, quien al igual que Gil Vicente escribía indistintamente en español y en portugués.

-ƑCuántas antologías de poetas portugueses publicadas en México conoces?

-Uno nunca debe hacer afirmaciones contundentes tratándose del mundo bibliográfico y de países grandes como México, donde con sorpresa se encontrará que en provincia alguien hizo una antología con grandes esfuerzos y quedó como una curiosidad bibliográfica que no salió de su ciudad. Las que conozco son la de Mario Morales Castro, que preparó para el Instituto Politécnico Nacional, y la de Fernando Pinto de Amaral, coedición UNAM-Aldus.

La vanguardia de Almada Negreiros

-ƑCómo surge el interés por hacer una antología de poetas portugueses del siglo XX?

-Anteriormente había preparado una antología de la poesía brasileña, pero curiosamente lo brasileño no me vinculó con Portugal: no encuentro puntos de contacto entre las tradiciones poéticas de estos dos países. Veía una asignatura pendiente para el mundo cultural mexicano: ningún mexicano había hecho el intento de traducir a Pessoa al español lo más ampliamente posible, así que lo hice. Para ello decidí viajar a Portugal, donde compré libros, me asomé a las librerías, conversé con varias personas, conocí a muchos escritores y a poetas de mi generación con quienes tuve pláticas muy fructíferas.

-Sophia de Mello, Eugenio de Andrade y Miguel Torga, sólo por mencionar algunos de los poetas antologados, Ƒmuestran en su obra la angustia de las influencias a la que se refiere Harold Bloom, en este caso, de Pessoa?

-Algunos asumen de manera consciente su influencia. Sin embargo, pienso que ha habido éxito en superarla. Más que una angustia de su influencia, pienso que algunos viven con la alegría de asimilarla, aunque tal vez me equivoque.

-A su vez, los poetas portugueses han asimilado influencias de otros países europeos.

-Tienen un conocimiento muy profundo de Mallarmé, de Valéry; algunos de ellos han enriquecido el mundo portugués, a pesar de que han tenido periodos poco propicios para el florecimiento cultural: recordemos que cuando tuvieron una larguísima dictadura no había interés por publicar libros ni había facilidades para viajar. Verdaderamente hay que valorar que se haya dado una poesía tan importante como la de Ramos Rosa, Sophia de Mello o Eugenio de Andrade en situaciones tan desfavorables.

-Almada Negreiros fue otro gran poeta.

-El escribió poesía sólo en su juventud. Su presencia era más bien la de un provocador, la de un pintor; era un hombre que hacía manifiestos contra el establishment de aquellos años y participa con Pessoa en la fundación de la revista Orpheu. Es el abanderado de una vanguardia más agresiva que la de Pessoa, que se refleja en La escena de odio, poema que incluyo en el libro y que lanza una serie de bromas en contra del mundo cultural anquilosado de aquellos años.

-Paulo Teixeira, último poeta de la antología, Ƒse aleja de la influencia de Pessoa?

-Es un poeta que busca mundos muy ajenos a lo portugués: a la saudade, por ejemplo, y su poesía podría aparecer en cualquier otro país.

Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año