Usted está aquí: miércoles 14 de marzo de 2007 Cultura Publicar en lenguas originarias ''es opresivo y desesperante'', deplora narradora maya

Sol Ceh Moo puede ser la primera mujer en dar a conocer una novela en su idioma

Publicar en lenguas originarias ''es opresivo y desesperante'', deplora narradora maya

ARTURO JIMENEZ ENVIADO

Hermosillo, Son. La narradora maya Sol Ceh Moo ha escrito la que en unos meses podría convertirse en la primera novela de una mujer publicada en alguna de las lenguas indígenas de México, así como hace unos años ocurrió con el escritor zapoteco Javier Castellanos, quien publicó Gaa ka chhaka ki (Relación de hazañas del hijo del Relámpago), considerada la primera novela en un idioma originario del país.

Ceh Moo, quien participó en el sexto Encuentro Nacional de Creadoras de Sueños y Realidades. Mujeres Indígenas en el Arte, que concluyó el pasado fin de semana, comenta que su novela bilingüe Teya, un corazón de mujer, aún inédita, aborda las vidas de un militante comunista (Emeterio Rivera Martín) y su madre, quienes radican en alguna ciudad del sureste de México durante los años 70.

Autora además de la también novela inédita Mila, considera que para quienes escriben en alguna de las lenguas originarias del país resulta ''opresivo y desesperante'' no contar con las mismas oportunidades para publicar que los escritores que se expresan en la llamada ''lengua oficial'', el español.

Pensar y soñar en el lenguaje materno

Novelista, cuentista y ensayista nacida en 1974 en Calotmul y radicada en Tizimín, Yucatán, Ceh Moo asume a Teya, un corazón de mujer como ''crucial en el desarrollo de su quehacer literario, pues le ha permitido explorar un sinfín de posibilidades estéticas y constructivas'' que le permite su idioma materno, ''en el que pienso y sueño: el maya''.

Y confiesa: ''Hasta antes de Teya, un corazón de mujer, me sentía encasillada en un estilo que en parte nos imponen los que supuestamente son rectores oficiales de la cultura indígena, pero también son el resultado de no salir de pautas que a veces son más antropológicas que de una construcción literaria''.

Acerca de la historia que cuenta en su nueva novela, escrita el año pasado, comparte que en el fondo de su búsqueda ''descansa el corazón de una mujer que ama entrañablemente a su vástago singular, que no sólo le cambiará la vida conformista que le tocaba vivir de acuerdo con su condición de género, sino que le hará sentirse orgullosa de haber parido al redentor tantas veces esperado por los mayas actuales''.

Sol Ceh Moo adelanta que, en sus evocaciones, Teya retratará un momento clave en la vida de Emeterio, ''profetizado en los Chilam Balam, y ya escritos en los destinos trágicos de nuestros mártires mayas, no siempre reivindicados por la cultura dominante: Jacinto Canek, Cecilio Chi, Felipe Carrillo Puerto, Leopolda Arana, Efraín Calderón y otros que han quedado en el camino''.

Frente a lo anterior, la escritora maya espera que su nueva novela salga públicada entre julio y agosto próximos por parte del Instituto de Cultura de Yucatán, pues ya fue ''aprobada y revisada''. Y plantea: ''Entregamos lo que ya tenemos: experiencia y vida, y sólo esperamos las críticas''.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.