|
||||
|
||||
Correrrío, 1 pasada [la iglesia de] Eve and Adam,2 desde el viraje de la ribera hasta el recodo de la bahía, nos trae por un vicio comodicio de recirculación de vuelta al Howth Castle3 y Enrededores.4 Sir [Almeric5] Tristram [Tristán6], violamores, de sobrel mar angosto, había no todavía [pasadotravez] vueltoarrivar desde North Armorica a este lado del raquíticoistmo de Europa Menor parempuñapelear su peninsaislada guerra: ni [había] habido piedras7 de [jonathan8] sawyerdencima por el riachuelo Oconee9 exageradas ellasmismás hastal condado de Laurens georgia mientras fueron [a] dublín su máypadre10 [mipadre] todo el tiempo: ni unavoz de unfuego11 [había] bramadicho mishe mishe [yo(soy)yo] para babautizar túerespetricio12 no todavía, aunque muipronto después, habíun chicadete13 culacabado [a] un soso viejo isaac [butt]: no todavía, aunque todo se vale en vanaldad, onde hermanas sosias14 escribieron con dosún nathanyjoe [jonathan(swift)]. [Al] Pudrir una pizca de la malta de pá había Jhem o Shen15 hecho cerveza16 por luzarco y al oriente el arcoiris [cimarreina] estaba para ser vistos algunosanillos sobre la caragua. La caída (bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonner- ronntuonnthunntrovarr- hounawnskawntoohoohoordenenthurnuk!17) de un unavez viejo salmonzuelo [par] de wallstreet18 es recontada temprano en cama y más tarde en vida parabajo a través de toda la juglaría cristiana. La gran caída de la parede lejos19 [ha] implicado con tan poco plazo la pafcaída de Finnegan,20 sólido hombre irlandés, que la cabezadehumpty21 [enla]colina délmismo prontamente envía una buena indagación hacia el oeste en busca de sus dedosdelpiedetumpty[enel]pueblo: y su picarribapuntoysitio [obelisco22] está en [el lugar de] el noqueo en el parque donde naranjas han sido puestas paroxidarse [descansar] sobre el verde desdel dublínprimer amado liffey23 [livia24]. Lo escrito entre [] son lecturas alternativas o datos adicionales para la inmediata contextualización del pasaje. 1 El río Liffey. 2 Refiere simultáneamente a una iglesia de Dublín y al episodio del Génesis. 3 Castillo de Howth. Se respeta la mención en inglés para formar las iniciales HCE. 4 Se presentan las iniciales de Humphrey Chimpden Earwicker (HCE), el protagonista de la obra que personifica a la ciudad de Dublín y a todos los hombres en su caída: Here Comes Everybody. 5 Almeric o Almory Tristram, dueño y conde de Howth en el siglo XII. Su dinastía heredó la propiedad. 6 Referencia constante en la novela por su relación con Isolda, princesa de Irlanda. 7 Posible referencia al mito de Deucalión, que arroja piedras y crecen hombres. 8 Por iniciativa del irlandés Jonathan Sawyer se le otorga el nombre de Dublín a dicha comunidad en el condado que se menciona, en Georgia (EU). 9 Río de Georgia (EU). 10 Otra versión: " fueron doblando su númer todo el tiempo." 11 Evoca el episodio de Moisés frente a la zarza ardiente. 12 Conjuga las palabras de Jesús "tú eres Pedro" con la mención a San Patricio, patrón de Irlanda. 13 Introducción de Charles Stewart Parnell, personaje histórico de Irlanda que asumió el poder después de Isaac Butt; vuelve a ser aludido en esta novela. 14 Alusión de un vínculo lascivo entre el escritor Jonathan Swift y unas hermanas "sucias", socias y sosias. 15 Shem (Jim/James) o Shaun (John), los hijos de HCE. 16 Otra versión: "Al pudrirse había Jhem o Shen briagado por (un) luzarco " 17 Onomatopeya de la caída como un trueno ("tonner"). Se respeta la primera división de la palabra original. 18 Por el jueves negro de 1929. Otra versión: " viejo pareludir (el) apuro (estrechez) del muro". 19 Wall Street. 20 Referencia a la canción popular irlandesa "Finnegans Wake", que data de mediados del siglo XIX y relata la caída de un hombre ebrio de una escalera; lo dan por muerto pero "despierta" al ser empapado con whisky. 21 Evoca a Humpty Dumpty, personaje de una rima infantil: un huevo que se cae de una pared, se rompe y no tiene remedio. Se relaciona con el nombre de HCE: Humphrey. 22 El sexo erecto. 23 Otra versión: " desde que dublín amó primero al liffey". 24 Anna Livia Plurabelle, esposa de HCE, se identifica a lo largo de la obra con el río Liffey. |