Usted está aquí: jueves 8 de noviembre de 2007 Cultura Llama cervantista a traducir las obras universales en lenguas nativas

Serviría para defender esos idiomas “aplastados”

Llama cervantista a traducir las obras universales en lenguas nativas

Martín Diego Rodríguez (Corresponsal)

Guanajuato, Gto., 7 de noviembre. La traducción de las obras literarias más relevantes de la humanidad, al final de cuentas, es una forma de reconocer y hacer felices a los nativos de cualquier país, y conllevaría la defensa a muerte de los idiomas que se han quedado aplastados sin que nadie los haga respirar, consideró el cervantista peruano Demetrio Túpac Yupanqui.

Hablante del idioma quechua, el tercero en importancia en América Latina y traductor de El Quijote a esa lengua, sentenció que “no se ama lo que no se conoce”, por lo que hizo un llamado a la traducción en lenguas nativas de las obras universales y al respeto de las culturas indígenas.

Durante los trabajos de la versión 18 del Coloquio Cervantino Internacional, que prosigue en la capital del estado, el cervantista peruano –quien entregó una copia de la obra de Cervantes en quechua al Instituto Internacional de Estudios Cervantinos– agregó que “quienes nos gobiernan lo hacen sin conciencia, sin respeto a los derechos de los nativos. ¡Que en las universidades enseñen las lenguas indígenas y no se enseñen sin conocerlas, sin hablarlas!”, reclamó.

Según datos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en el mundo hay por lo menos 3 mil lenguas tradicionales en peligro de extinción, por lo que Yupanqui enfatizó que la traducción de las obras literarias más grandes del mundo “hacen felices a los nativos de cualquier país”.

Por su parte, Vibha Maurya, quien tradujo El Quijote al hindi –la quinta lengua más hablada en el mundo– manifestó que los pueblos nativos deben conocer, junto con su cultura, no sólo el carácter novedoso del ingenioso hidalgo, sino “el carácter revolucionario y subversivo del gran relato cervantino”, que buscó hacer evidente por medio de las muchas voces narrativas que ahí participan, concluyó.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.