Usted está aquí: lunes 25 de febrero de 2008 Cultura Escribir es la búsqueda de sentido a mi persona: Pura López Colomé

LA FERIA DEL PALACIO DE MINERÍA

Recibe hoy el premio Villaurrutia, junto con Elsa Cross

Escribir es la búsqueda de sentido a mi persona: Pura López Colomé

Fabiola Palapa Quijas

Ampliar la imagen Pura Pérez Colomé, durante la entrevista con La Jornada Pura Pérez Colomé, durante la entrevista con La Jornada Foto: Luis Humberto González

Para Pura López Colomé, Premio Xavier Villaurrutia 2007, que recibirá hoy, lunes, junto con Elsa Cross, escribir es una búsqueda del sentido definitorio de lo que ocurre a cada instante; su mayor obsesión es la palabra y la poesía ocupa un lugar privilegiado en su vida.

En entrevista con La Jornada, la poeta, ensayista y traductora expresó que “escribir es una búsqueda de sentido para mi persona, sentido definitorio de lo que ocurre a cada instante. Todo tiene sentido y estoy obsesionada con esto; la poesía es lo que me hace enloquecer, porque le tengo fe a a palabra”.

A propósito de su más reciente poemario, Santo y seña, explicó que se trata de un peldaño en su evolución. “He venido nutriendo el oráculo de la poesía con preguntas, desde que comencé a escribir. El libro es una especie de grito ante la gran cueva, el oráculo del mundo, gritando ‘ábrete sésamo’, gritando santo y seña para que una puerta se abra y ver si realmente tiene sentido este quehacer. Estoy esperando el eco, la voz de adentro que me responda, y curiosamente, me responde con algo igual de vago como es Santo y seña”.

En la escritura poética de la autora de libros como El sueño del cazador, Un cristal en otro y Aurora domina “la nostalgia, la soledad; la necesidad de un Dios que esclarezca el sentido que tiene mi vida en particular, y las vidas de todos en general”.

Uno de sus mayores temores –indicó Pura López Colomé– es “perder la cordura y hacer puro dislate de lo que digo, ése es mi mayor temor. Dejar de leer es otro de mis grandes temores; Dios mío, que no me ocurra eso nunca, porque la palabra es algo que me importa mucho. En mi vida, lo que más hago es leer, después de eso viene escribir: primero poesía, luego la traducción y finalmente el ensayo.

“La poesía ocupa el primerísimo lugar en mi trabajo creativo, tiene un lugar de privilegio en mi vida, es lo más importante, lo que más me gusta hacer. La traducción de poesía, para mí, tiene exactamente el mismo valor que la escritura de poesía, porque es una recreación. Vamos a decir, si al momento de escribir un poema, la inspiración para un sonido, una conversación, algo que uno vio que ocurrió, una experiencia fuerte que desencadena la visión, en el caso de la traducción el poema que uno va traducir es esa fuente de inspiración, como lo que uno vio para escribir un poema.

“Recrearlo en la propia lengua es volverlo a hacer; es el único sentido que le veo a la traducción, la recreación.”

López Colomé, quien se ha dedicado a la traducción de Samuel Beckett, William Carlos William, Philip Larkin y Seamus Heaney, expresó que estos autores han sido la semilla de su obra poética, ya que influyen inevitablemente en su trabajo, como influye toda una vida con alguien.

Pura López Colomé adelantó que reunirá en un volumen los 70 sonetos dispersos del Nobel Seanus Heaney con motivo de su 70 aniversario, en 2009, el cual será publicado por la editorial El Equilibrista. “Le hice a cada soneto una doble versión: una rítmica y otra en el libro, que es precioso, con imágenes también de fotografía abstracta. Éste es mi proyecto para el año”.

La autora recibirá hoy el premio Villaurrutia a las 19 horas, en el Palacio de Bellas Artes.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.