Usted está aquí: domingo 1 de febrero de 2009 Política El Presidente no dijo que gobernar es un infierno; fue un error de traducción: Los Pinos

El Presidente no dijo que gobernar es un infierno; fue un error de traducción: Los Pinos

De la redacción

La Presidencia señaló ayer que la participación del jefe del Ejecutivo, Felipe Calderón, en la sesión Los imperativos económicos de América Latina, el viernes en Davos, Suiza, fue interpretada de manera imprecisa, y que en ningún momento afirmó que es un infierno estar en el gobierno.

En un comunicado, agregó que la intérprete del Foro Económico Mundial tuvo una serie de imprecisiones a lo largo de las intervenciones del jefe del Ejecutivo. En especial, tradujo de manera imprecisa el segmento donde Calderón respondió al ex presidente Ernesto Zedillo cuando éste le preguntó qué siente al lidiar con sus adversarios, luego de que fue un duro líder opositor.

“Bueno, me siento muy cómodo. Realmente es... bueno, alguien dice que cuando tú estás en la oposición, tú estás en el cielo, cuando tú estás en el gobierno, tú estás en la tierra, en el suelo”.

(Well, I feel very comfortable, I need to say. It’s really, well, somebody says that when you are in the opposition you are in heaven, when you are in government you are in the earth, in the soil).

Tras reproducir textualmente la frase, Los Pinos resaltó que Calderón en ningún momento utilizó la palabra “infierno”, como la intérprete aseguró en la traducción simultánea. Sin embargo, en la traducción que la Presidencia distribuyó el viernes se utilizan las palabras “cielo” e “infierno”.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.