Cultura
Ver día anteriorMiércoles 26 de diciembre de 2012Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

Las letras van acompañadas de la traducción al español

Con El cancionero Yolotli se busca recuperar la música originaria
 
Periódico La Jornada
Miércoles 26 de diciembre de 2012, p. 3

Con un concierto de Yolotli Coro de Mujeres de los Pueblos Originarios, hace unos días fue presentado en el Museo Nacional de Arte el método de educación musical El cancionero Yolotli, que da inicio a la serie de audiolibros Desde donde late la tierra... Canciones en lenguas originarias de México.

Impulsada por la asociación civil El Colectivo Mujeres en la Música, con el apoyo del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, la serie pretende recuperar canciones de los pueblos indígenas de México e impulsar la valoración de su música, mientras que el método de educación musical busca fomentar el estudio de ese arte mediante canciones originarias del país y reforzar así el sentido de identidad.

Leticia Armijo, directora del Yolotli y quien efectuó la transcripción musical y arreglos de las piezas, así como la composición en español de una de ellas, dijo que los coros son una opción barata para dar talleres de música, pues sólo se requiere de la voz.

Y con el cancionero, que llevó cinco años de trabajo, la música de los pueblos indígenas de México puede ser cantada en cualquier lugar, pues contiene varios niveles didácticos, desde el más sencillo al más complejo, desde primaria a nivel superior.

Las piezas no sólo deben ser escuchadas por las nuevas generaciones, sino también cantadas, dijo, y planteó que la perspectiva que propone el cancionero podría formar parte de los programas de estudio de primaria, secundaria y bachillerato.

Además de la versión grabada de las canciones, el audiolibro incluye el texto escrito en la lengua originaria respectiva y su traducción en español, así como la transcripción de las piezas en partituras.

Armijo aclaró que la edición de dos mil ejemplares, que se distribuirá de manera gratuita en escuelas y comunidades, no alcanzó a estar lista para la presentación, pero que pronto lo estará.

Paola Zertuche, soprano e integrante del coro, se refirió a la importancia del cancionero porque es difícil hallar en México repertorio para voces iguales, lo que deja fuera un estilo y a los niños, pues todos cantan en voces agudas.

Durante el concierto se cantaron las siete piezas del cancionero, que abordan arrullos, juegos y cortejos, algunas de autor y otras anónimas, de las lenguas kumiai, kiliwa, tzotzil, purépecha, náhuatl y español, las dos primeras en riesgo de extinción.

Yolotli Coro de Mujeres de los Pueblos Originarios no está conformado por mujeres indígenas sino por cantantes, maestras y directoras de coros, aunque desarrolla un amplio trabajo de rescate, traducción y enseñanza al interior de las comunidades, como con tejedoras de Chiapas.

El arte es un agente de cambio y no vamos a esperar hasta que se ponga en práctica una política cultural por parte del gobierno, argumentó Armijo, quien destaca que Yolotli surgió desde el corazón de la tierra.