Juegos de infancia

Esteban Ríos Cruz

Recuerdo

A los cinco años
mi vida era un puñado de sueños,
veinte canicas y un cielo azul.
Cerraba los ojos y el tiempo era mío,
se volvía una mantis sosegado
comiendo de las hojas de mi fantasía.
El mediodía era una cascada de luz
que salpicaba a los zanates en vuelo,
mientras yo preparaba mi honda
buscando derribar al sol
de una certera pedrada.

 

Guendarietenala’dxi’

Dxi gupa’ gaayu’ iza
guendanabane’ guca ti bizunu bacaanda’,
gande ye bidola ne ti guiba’ nayaani’ zisi’.
Rutaagoa sia loa’ ne dxizezá guca xtinne’,
guca ti daaya cabeza gooze’
ra cayó ca bandaga ni ruxui’loa’.
Galaa dxi guca ti riabantaa biaani’
ni bichá nisa ca bigoose canapapa,
laga si naa runechaahue’ guixhebixeenda’
cunuyube quiñentaa ubidxa
ra guchenda ndi ye laa.

El trompo

Cae de pie
como un guerrero indomable,
gira dibujando el mundo
como si buscara respuesta
de cómo se desgrana la alegría
ante el zumbido monótono
que se aferra a la tierra
cual si fuera la raíz del tiempo.

Bidunu yaga

Riaba la iqueniaa
sica ti binni ridinde nabeedxe’,
ruyaa cusú guidxilayú roo
sica cabeza ti guendaricabidiidxa’
xi runi guixooba’ guendarieche’
ra noo ridxi yu’la’ zaabi
sica ñaca xcu’ dxizezá.

El mecate

Dos palmadas y a brincar,
juntos los pies, el cuerpo ágil
y la respiración agitada.
El mecate desdobla su imagen,
es un ave inmóvil en el aire,
hace parpadear con su roce
al suelo que escupe polvo
mientras dos corazones palpitantes
cabalgan sobre el ritmo del mundo.

Doo

Chupa guendaridaapa zeeda ca guendarichesa,
dxelasaa niaa, ladi nagueenda,
guendaricaa bi nalugu.
Doo riguite ra ruluí’pe’ chupa,
naca ti manichiaa zugadxi’lo bi,
runini quibi laga ne guendarixuubini
layú ni rutubixhiñi yudé,
ora chupa ladxidú’ cayacaditi
ruxooñe’ ca lo guendariniibi guidxilayú.

Esteban Ríos Cruz, poeta en lengua zapoteca, escribe en la variante de Asunción Ixtaltepec, Oaxaca, de donde es originario. Ha publicado Desandar la memoria (1984), Canción en vigilia (1999), Cuando la noche sea palabra/Dxi gueela gaca’ diidxa’ (2006), Sol de mediodía/Ubidxa xti’ galaa dxi (2008), Palabras germinadas/Ca diidxa’ guchendu (2008) y Los huaraches del tiempo/Ca xquelaguidi dxizezá (2011). Lo han traducido al francés y al italiano.


Playa en Sanur, Bali, por Miguel Covarrubias