Espectáculos
Ver día anteriorSábado 21 de abril de 2018Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

La película del director mexicano Ernesto Contreras se exhibe en 150 salas comerciales

Sueño en otro idioma aborda el rescate de una lengua y un amor

El cineasta confía en que llame la atención del público por el sustento entrañable de la trama y los premios que ha recabado en festivales

Es un cuento que te lleva por distintos caminos, como la identidad, la diversidad y la aceptación, considera el cinerrealizador

Foto
Para Contreras, la gente puede conectar con el asunto de los viejos, con el místico, con el de la lengua o con la historia de amor. En la imagen, un fotograma de la cinta
 
Periódico La Jornada
Sábado 21 de abril de 2018, p. 7

El director Ernesto Contreras reconoció en entrevista con La Jornada que espera que su nuevo largometraje, Sueño en otro idioma, no sucumba a la indiferencia del público mexicano: Confío en que se conecte con la película, pensando en los premios que ha recibido; he presenciado que los asistentes que la han visto se la pasan bastante bien. Tiene humor, el sustento es entrañable y es muy cercana al espectador.

Sueño en otro idioma, protagonizada por Fernando Álvarez Rebeil, José Manuel Poncelis, Eligio Meléndez, Fátima Molina, Norma Angélica, Mónica Miguel, Juan Pablo de Santiago, Hoze Meléndez y Nicolasa Ortiz Monasterio, se estrenó ayer en 150 pantallas del circuito comercial.

El filme trata de un joven lingüista que llega a un poblado en la selva veracruzana para obtener un registro de la lengua zikril, de la que quedan sólo tres hablantes. Cuando uno de ellos fallece, debe idear un plan para reunir y hacer las paces entre los restantes: un par de ancianos obstinados que han estado peleados por 50 años.

El también director de Las oscuras primaveras, agregó: La película tiene diferentes lecturas, algunos conectan con el asunto de los viejos, otros con el místico, otros más con el de la lengua o con la historia de amor.

Sueño en otro idioma se estrenó en el Festival de Sundance, donde obtuvo el Premio del Público; asimismo, se presentó en el 32 Festival Internacional de Cine en Guadalajara (FICG), donde fue reconocida con el Mayahuel para los actores Eligio Meléndez y José Manuel Poncelis, además de obtener el premio Guerrero, que otorga la Red Mexicana de Prensa de Cine.

También fue reconocida en el Festival de Cine Latinoamericano de Huelva en la categoría de mejor guion y en el Festival Internacional de Cine de Oslo con el premio del jurado a la mejor película, entre otros galardones.

Ernesto Contreras recordó que a un año de haber debutado en Sundance, la cinta “ha tenido un recorrido muy afortunado, con una buena cantidad de premios y, paralelamente, pasó algo increíble: me invitaron a un encuentro de lingüistas en Leeds, Inglaterra, donde inauguraron el acto con la película.

“Los estudiosos reconocieron en la cinta su trabajo; vieron que Sueño en otro idioma reflejaba muy bien lo que hacían y se quedaron sorprendidos por el idioma ficticio que creamos para la película; quería ver si los lingüistas se daban cuenta de eso rápidamente, y sí, y les gustó.”

Además del tema del lenguaje a punto de desaparecer, la película aborda la historia de amor imperecedero, casi sagrado, que en la película queda pendiente y no se resuelve en términos terrenales; esta idea se le ocurrió a mi hermano Carlos, el guionista; él inventó toda esta locura.

Contreras comentó además que este cuento te va llevando por distintos caminos, como la identidad, la diversidad, la aceptación y el amor.

El también director de Párpados azules abundó: Este tema de la lengua que se aborda en la película me llevó a pensar qué pasa con nuestra identidad, con nuestra cultura; la globalización va degradando todo, desde lo que comemos hasta nuestras costumbres. Después conecté de manera personal: soy de Veracruz, mi abuela era del Itsmo de Tehuantepec y hablaba zapoteco. De niño no me gustaba que ella hablara zapoteco, porque todos lo hacíamos en español. En ese tiempo no entendía la importancia de este conocimiento y de las raíces, ahora a la distancia, me arrepiento, no tengo remordimiento porque era un chavito inconsciente del asunto, pero me hubiera encantado aprovechar ese conocimiento de mi abuela.

Finalmente, Ernesto Contreras dijo: “Sueño en otro idioma es mi forma de relacionarme con la historia; cuando una lengua muere se debe a muchos factores como la discriminación y dominio cultural, por cuestiones sociales o religiosas, por problemas de migración; es complejo, pero el tema es fascinante”.