Usted está aquí: martes 8 de mayo de 2007 Cultura Dan a conocer en México la obra de Roswitha Klaushofer

La poeta austriaca ofrece una lectura en la Casa del Lago

Dan a conocer en México la obra de Roswitha Klaushofer

PABLO ESPINOSA

Ampliar la imagen La escritora Roswitha Klaushofer se presenta hoy, en la Casa del Lago, dentro del ciclo Austria entre líneas La escritora Roswitha Klaushofer se presenta hoy, en la Casa del Lago, dentro del ciclo Austria entre líneas Foto: Archivo

La doctora en letras austriacas Christine Hüttinger ha dado a conocer en México el quehacer literario que se realiza en nuestros días en su país de origen, Austria, tanto en sus trabajos de traducción literaria como en la organización de ciclos de lecturas dramatizadas y de poesía, como será el caso este martes 8, a las 19 horas, en la Casa del Lago, donde la poeta Roswitha Klaushofer ofrecerá una lectura de su obra.

Nacida en Salzburgo -al igual que Christine Hüttinger y que Mozart- Roswitha Klaushofer es maestra de música en Zell am See y ganadora del Premio de Poesía del land Salzburg.

Describe Christine Hüttinger: ''La poesía de Roswitha Klaushofer se inserta bajo el signo de la magia de la palabra. Ella analiza la palabra individual de forma precisa, en cuanto a su consistencia y a sus fracturas. A través de ese procedimiento, la autora muestra y comprueba tanto la solidez como la porosidad del lenguaje".

Porque para Klaushofer, analiza Hüttinger, ''el lenguaje significa sensualidad, corporeidad. Cada una de las palabras y su cosmos circundante son tangibles, se pueden tocar y quizá más importante aún, son moldeables. Las herramientas requeridas son un instinto poético incorruptible y la voluntad de arriesgar, y con ello de imponer el instinto poético contra todas las costumbres y tradiciones de la percepción cotidiana".

La presentación de Roswitha Klaushofer en la Casa del Lago hoy, será la sesión penúltima de la serie Austria entre líneas, con el apartado ''En la voz del autor".

Ofrecemos a los lectores de La Jornada en esta página uno de los poemas de esta autora, en traducción de Christine Hüttinger.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.