.
Primera y Contraportada
Editorial
Opinión
El Correo Ilustrado
Política
Economía
Mundo
Estados
Capital
Sociedad y Justicia
Cultura
Espectáculos
Deportes
CineGuía
Lunes en la Ciencia
Suplementos
Perfiles
Fotografía
Cartones
La Jornada en tu PALM
La Jornada sin Fronteras
La Jornada de Oriente
La Jornada Morelos
Librería
Correo electrónico
Búsquedas
C U L T U R A
..

México D.F. Viernes 5 de diciembre de 2003

PENULTIMATUM

Homero Aridjis se llevó la noche

LA ASOCIACION NACIONAL de Conferencistas, Anexos y Similares, ANACONAS, afiliada al PRI (antes de que se divida), convocó anoche urgentemente a sus 12 mil 619 socios a un simposio para discutir las causas por las cuales en la reciente reunión del PEN Club Internacional los invitados de fuera y de adentro superaron al número de personas que acudieron a escuchar sus disertaciones. Una posible causa podría radicar en que la inauguración no estuvo a cargo del presidente Fox, personalidad que es una atracción en cualquier acto cultural, gracias a los 500 ayudantes que lo acompañan para prevenir el vacío de los actos. Otra más, es que los mexicanos no dominan el inglés, idioma que aún se escucha en el sur de Estados Unidos, aunque cada vez menos y mezclado con términos en alemán, proferidos por el gobernador de California. En esa reunión, por razones que tienen que ver o con la desorganización o con la maldición de Moctezuma, no se dispuso de traducción simultánea, lo que complicó el entendimiento entre hablantes de varias lenguas.

SIN TRADUCCION SIMULTANEA, un congreso internacional se convierte en una franquicia de la conocida cadena La Torre de Babel. El público, temeroso de ser calificado de monolingüe, se abstuvo de acudir y reservó la traducción simultánea para entender lo que dicen los participantes del Big Brother. Sin embargo, hubo un acto que a todos conmovió, en el que brilló la traducción simultánea: el texto de Homero Aridjis, presidente del PEN Club hasta la senama pasada (uff). Aridjis, que había invitado a presidir el acto al Presidente de la República, tal vez molesto por la descortesía de Fox (ni siquiera fue a decir que no iba), aprovechó el momento para lanzarse con furia contra el mandatario. Como es un hombre valiente no dudamos que lo hubiera dicho delante del mismo Fox, pero como no fue don Vicente, nunca lo sabremos... En fin, luego de los vigorosos 30 minutos que invirtió Aridjis en expresar todo lo que sabe de la burocracia creativa, concluyó sin que esa generosidad fuese advertida por el escaso público que ya se había ido. En ese momento ocurrió el único acto de traducción simultánea de la noche inaugural. Doña Angélica Aragón leyó en inglés el texto de Aridjis con lo cual el ahora ex presidente del PEN Club se ''llevó la noche'', al menos por el tiempo que consumió él solito.

LA ANACONAS EN su simposio piensa oponerse a que haya traducción simultánea en los encuentros entre priístas porque, según aseguró su secretario, ''si nos vamos a entender ya no nos van a reconocer". Entre aquellos requeridos de traducción simultánea según la ANACONAS, se encuentran Miguel de la Madrid, Emilio Chuayffet, el filósofo priísta Leopoldo Zea (de quien aún no se descifra su primer discurso, en 1956), Isidro Pastor (que cree que se habla con el aspecto), y Ernesto Zedillo, que ya no habla y se limita a recitar sus asesorías.

OJALA EL DEBATE por la traducción simultánea alcance los más altos niveles para que entonces podamos escuchar los discursos todavía despiertos.

Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año
La Jornada
en tu palm
La Jornada
Coordinación de Sistemas
Av. Cuauhtémoc 1236
Col. Santa Cruz Atoyac
delegación Benito Juárez
México D.F. C.P. 03310
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Email
La Jornada
Coordinación de Publicidad
Av. Cuauhtémoc 1236 Col. Santa Cruz Atoyac
México D.F. C.P. 03310

Informes y Ventas:
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Extensiones 4329 y 4110
Email